Monday, 27 June 2011

Xu ly troll

Post dưới đây của em có vấn đề: negative comment, tự đội mũ list
admin để ra lệnh cho người khác.



Đây là cách xử lý troll:

http://shlomifish.livejournal.com/909.html



Ví dụ:

Vì lưu lượng email của hanoilug ít nên anh vẫn duy trì những topic
sinh ra troll hay debate cực hot

như: So sánh C++, Java, Scale và so sánh distros...



Troll nhạy cảm, phải control được.

Thursday, 23 June 2011

Cross posting over different mailing lists

JC,

I think that cross posting among HanoiLUG and SaigonLUG is not a good
thing, but it is OK *now.

However, cross posting among HanoiLUG and other less-GNU-related lists
like ICT-VN is NG.

Should we make it a rule?
- Hide quoted text -

---------- Forwarded message ----------
From: An Nguyen
Date: 2011/5/27
Subject: Re: [saigonlug] No ML cross posting!
To: saigonlug@googlegroups.com


Hello anh chị em.

2011/5/27 Nguyen Vu Hung (VNC) :
>
>
> (2011/05/27 12:05), Anh K. Huynh wrote:
>
> Mình có thắc mắc: dạo này có rất nhiều bài viết gửi cùng lúc vào hai list
> (saigonlug), (hanoilug), và bài viết này còn thuộc về list (ict-vn). Bản
> thân mình thấy hơi khó chịu, vì mình không tham vào hai list sau cùng.
>
> +1, hanoilug sẽ nghiên cứu thêm rule

Cá nhân mình thì thấy chuyện cross-posting giữa HanoiLUG và SaigonLUG
chả làm sao. Vì mình nghĩ nó sẽ giúp FOSSer Việt Nam mình xích lại với
nhau hơn. Với lại, nếu ai không thích tham gia cả hai list thì khi
reply có thể bỏ bớt ra là xong. Tuy nhiên cross-posting nhiều list và
nhiều người thì thiệt là "đại náo". Chả biết ai vô ai lấy gì mà thảo
luận. Haha.

Nếu các bác ICT-VN gì đó mà còn posting nhặng xị như vậy nữa thì mình
đành phải black list ra khỏi SaigonLUG luôn.

--
Nguyễn Châu An || An NGUYEN
Linux Technician & FOSS Advocate

Monday, 20 June 2011

Tu moi Tieng Nhat


着地点
対立する双方の納得できる解決。妥協点
Thỏa thuận (giữa hai bên)
「党内反対派との―を探る」

温度差
物事に対する関心の度合いや態度の違い
Sự khác nhau
「与野党間に―がある」

Wednesday, 15 June 2011

notepad tieng Nhat

http://www.blogger.com/img/blank.gif
Giải nén và sau đó chạy file: Notepadplus\5.5.1.jp\unicode\notepad++.exe

Điểm lợi
- Hỗ trợ Unicode
- Hỗ trợ tiếng Nhật
- Tự động detect Japanese encoding (và các encoding khác)

http://www.geocities.jp/npp_euc_jp/

Monday, 13 June 2011

Viettel Goes Open Source


Gửi anh Bình các anh chị.

Đọc xong tin này người Trung Quốc ắt sẽ rất sợ (ở trong bụng) người Việt Nam:
chưa nói mà đã làm rồi.

Em xin phép được đi sâu hơn một chút vào chi tiết.

2011/6/13 Vu The Binh :
> Để đáp ứng yêu cầu công việc, đội ngũ kỹ thuật của Viettel đã tùy biến
> mạnh mẽ hệ điều hành Ubuntu theo 4 cấp độ: cải tiến giao diện,
Mức này dễ mà cũng khó, nếu chỉ build lại logo thì có lẽ dễ, nhưng nếu chỉnh sửa
skin, style của một phần mềm thì có lẽ Viettel không muốn bỏ công sức
nhiều như thế.

> tích hợp
> các ứng dụng,
Em đoán việc tích hợp này chính là custom build lại đía Ubuntu (ISO
image) sao cho nó chỉ chứa đúng những phần mềm họ cần.

> tích hợp trình điều khiển thiết bị (driver)
Em không rõ sao "trình điều khiển thiết bị" lại được dịch ra "driver" :)
Hầu hết các thiết bị phần cứng bán lẻ hay buôn ở thị trường Việt Nam
đều hỗ trợ tốt Linux,
nghĩa là cứ cắm vào là chạy.
Việc chọn một bộ các driver hợp cho một máy có cấu trúc giống nhau dễ
và tiện lợi, vì liên quan tới điểm tiếp theo.

> và quản trị
> tập trung.
Với Linux (và Ubuntu), có thể quản lý 100000000 (lớn hơn dân số Việt
Nam) từ một máy điều khiển,
ở Hoàng Sa hay ở trên vệ tinh cũng ...không sao.

Riêng về điểm này, theo thiển ý của em, Windows, TeamViewer không bao
giờ có cửa bước qua Linux và CUI remote login services.

> Đi kèm với đó là bộ phần mềm khá đầy đủ: bộ ứng dụng văn
> phòng Open Office,
Có lẽ họ se chuyển sớm sang LibreOffice (hiện tại 3.4 là bản mới nhất,
chạy tốt hơn hẳn OOo 3.3)


> trình duyệt Opera,
Vì sao không phải là Mozilla FireFox nhỉ?
Có lẽ vì cấu hình máy quá yếu?

Thursday, 9 June 2011

Tạo cấu trúc cây thư mục bằng Excel file


Tạo cấu trúc cây thư mục bằng Excel file bằng tool này:

http://soft.fpso.jp/develop/vba/entry_2104.html

ファイル構成一覧(filecomposition-0.2.1.zip)

ファイル構成一覧を作成してくれるExcel VBA

ファイル構成一覧を出力・表示してくれるExcel VBAを作成。

ファイル構成一覧はプログラム納品時には、ほぼ必須で提出することになるのではないだろうか?

しがしながら手作業で作ると面倒である。せめてフォルダツリーをボタン一つで出力してくれるものが欲しいということで、Excel VBAで作っちゃいました。Excelで綺麗に整形して出力してくれます。
ファイル構成一覧設定画面キャプチャ

以下は出力設定画面です。ファイル構成一覧はシート「ファイル構成出力」に出力されます。

ファイル構成一覧設定画面
出力結果

出力結果です。ExcelシートからHTMLに変換しています。

説明書きは自分で記述しています。
使い方

「パス」に出力したいフォルダを指定します。
「開始行」に出力開始行を指定します
「クリア終了列」に消去する最終列を指定します。フォルダーツリーを何階層まで辿るかの指定にも使っています。(クリア終了列-1階層)
「無視する拡張子」にファイル構成一覧に含めない拡張子をカンマ区切り(,)で記述します。コンマを記述する必要はありません。
「ファイル構成出力」ボタンをクリックするとファイル構成一覧が書き出されます。

ダウンロード

ファイル構成一覧(filecomposition-0.2.1.zip)

但し書き

ファイル説明は自分で書いてください
再度、ファイル構成一覧を書き出した時、ファイルの増減により自分で書き加えた説明と位置がずれます
「ファイル構成出力」を実行する前に以前の「ファイル構成出力」シートはバックアップを取ってください

最後に

ふっくんのブログっぽいサイトからの移行記事です。ついでに少しVersionUPしています。

最近、仕様書が必要な仕事していないな。。。(汗

投稿日: 2009 年 4 月 6 日 – 1:07 AM

カテゴリ: VBA

Tags: Excel, VBA, 仕様書

Monday, 6 June 2011

「ご教授ください」と「ご教示ください」


「ご教授ください」と「ご教示ください」

1. Cả hai câu đều có nghĩa "Hãy chỉ cho tôi biết"
2. Từ thứ nhất lịch sự hơn
3. ご教授ください: Dùng trong trường hợp nội dung đề cập là: Thể chế, học thuật, nghệ thuật
Hãy (giảng dạy) cho tôi.
ご教示ください: (教え示すこと) Nghĩa đơn thuần chỉ là "chỉ bảo, chỉ cho biết" (trung lập)

4. 示教 và 教示 là cùng nghĩa

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1311431093